• صفحه نخست
  • آرشیو وبلاگ
  • تماس با من
  • فید وبلاگ
صفحات اختصاصی
  • تورنت چیست
  • تست
مطالب اخیر
  • آیلتس
  • بهترین ضدویروس رایگان نیمه اول سال 2012
  • دانلود کتاب های رمان
  • تبلیغات اینترنتی یا گند زدن به اینترنت ؟
  • گوشی ایرانی GLX ، پیتزای قرمه سبزی
  • زندگی به سبک امیلی
  • تبلت گالاکسی تب سامسونگ
  • بیشه ، یک فرندفید ادبی !
  • معروف ترین فست فود ها
  • یک نفر گفت به من ... ترانه ای از کارلا برونی
  • ترکم مکن ...
  • اعضای بدنتان را دور نریزید :: اهدای اعضا پس از مرگ
  • یک روش برای خلق هزاران ایده
  • هوشنگ ابتهاج ... شعر دیوار
  • موسیقی خوب گوش کنید
  • مجموعه تاریخ جهان . امپراطوری هیتلر
  • با Spore شما نیز خالقی کوچک میشوید !
  • وِیژگی های سایت های وب 2
  • ساز جدید من : هارمونیکا
  • اشتباهات یاهو
  • جملاتی از گوته
  • مجله کامیک استریپ جدید
  • همایش بانوان وبلاگ نویس
  • 15 مهر : تولد سهراب سپهری
  • انیمیشن های کوتاه لا لاینا : La linea
  • سریال اوشین . سالهای دور از خانه
  • دانلود دعای ربنای شجریان
  • مرا ببوس
  • چشم شما متن را نمی خواند
  • آیا همه چیز نسبی است ؟
کلمات کلیدی مطالب
  • ادبیات (٢)
  • ازدواج (۱)
  • اندروید (٢)
  • اهدای اعضا (۱)
  • اینترنت (٤)
  • بازی (۱)
  • پزشکی (٢)
  • تاریخ (۱)
  • تبلت (۱)
  • تبلیغات (۱)
  • تورنت (٢)
  • جستجوگر (۱)
  • جملات قصار (۱)
  • حقوق (۱)
  • خاطرات کودکی (٢)
  • خلاقیت (۱)
  • دانشگاه آزاد قزوین (۱)
  • دانلود (٢)
  • زندگی (۱٦)
  • سعدی (٥)
  • سفر (۱)
  • سهراب سپهری (۱)
  • سیگار (۱)
  • شجریان (۱)
  • شعر (۱۸)
  • طنز (۱)
  • عاشقانه (٧)
  • علمی (٤)
  • فرانسه (٤)
  • فروغ فرخزاد (۱)
  • فست فود (۱)
  • فلسفه (٢)
  • فیلم (٦)
  • موسیقی (۱٦)
  • نرم افزار (٤)
  • وبلاگ نویسی (٤)
  • کامیک استریپ (۱)
  • کتاب (۱)
آرشیو وبلاگ
  • عناوین مطالب
  • فروردین ٩۱
  • بهمن ٩٠
  • آبان ٩٠
  • شهریور ٩٠
  • تیر ٩٠
  • خرداد ٩٠
  • اردیبهشت ٩٠
  • فروردین ۸۸
  • اسفند ۸٧
  • بهمن ۸٧
  • دی ۸٧
  • آذر ۸٧
  • آبان ۸٧
  • مهر ۸٧
  • شهریور ۸٧
  • امرداد ۸٧
  • تیر ۸٧
  • خرداد ۸٧
  • اردیبهشت ۸٧
  • فروردین ۸٧
  • بهمن ۸٦
  • دی ۸٦
  • آذر ۸٦
  • آبان ۸٦
  • مهر ۸٦
  • شهریور ۸٦
  • امرداد ۸٦
  • تیر ۸٦
  • اردیبهشت ۸٦
  • فروردین ۸٦
  • بهمن ۸٥
  • دی ۸٥
  • آذر ۸٥
  • آبان ۸٥
  • تیر ۸٥
  • خرداد ۸٥
  • اردیبهشت ۸٥
  • فروردین ۸٢
دوستان من
  • آموزش زبان فرانسه
  • سمیرا نکوئیان
  • آموزش زبان آلمانی
  • دکتر حقیقت
  • اخبار فناوری اطلاعات
  • شبکه اجتماعی بهشت من
  • باشگاه مدیران و متخصصان
کدهای اضافی کاربر



گاه نوشته های Hossein خودمون !
این فقط یک blog است !
یک نفر گفت به من ... ترانه ای از کارلا برونی
نویسنده: حسین - ۱۳٩٠/٢/٢۸

ترانه ی Quel qu'un ma dit (یک نفر به من گفت ...) یکی از بهترین ترانه های فرانسوی   کارلا برونی، خواننده فرانسوی - ایتالیایی است. شعر این ترانه بسیار زیباست  و با صدای خاص کارلا برونی و ریتم آرام گیتار زیباتر هم شده است. 

کارلا برونی همسر رئیس جمهور کنونی فرانسه ، نیکولا سارکوزی است و قبلا یک مدل ایتالیایی بوده است. وی تاکنون 3 آلبوم موسیقی منتشر کرده است که دو تا به زبان فرانسه و یکی انگلیسی است.

اصل ترانه ی فرانسوی و ترجمه آن

بخشی از ترانه " یک نفر به من گفت" :

 

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud 
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...

 Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serait-ce possible alors ?

 

On me dit que le destin se moque bien de nous 
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Parait qu'le bonheur est à portée de main, 
Alors on tend la main et on se retrouve fou 
Pourtant quelqu'un m'a dit ...

 Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serait-ce possible alors ? ...

 

معنی همین قسمت از ترانه:

ما را  گفتند که زندگی چندان ارزشی ندارد
و در لحظه ای می گذرد، مانند رز های پلاسیده
و زمان که سریع از پیش ما فرار میکند، مثل یک نامرد
مانند افسوس های ما که خود را مخفی میکنند
اما یک نفر به من گفت ...  

که تو هنوز دوستم داری
کسی هست که به من گفت که هنوز دوستم داری
و آیا ممکن است این ؟

ما را  گفتند که سرنوشت ما را به سخره خواهد گرفت
زندگی به ما وعده ی همه چیز میدهد و هیچ چیز را نمی دهد
حس میکنیم شادی در چند قدمی ماست
 و به دنبالش میرویم و جنون نصیبمان میشود
اما یک نفر به من گفت ...

 که تو هنوز دوستم داری 
کسی هست که به من گفت که هنوز دوستم داری 
و آیا ممکن است این ؟

دانلود آهنگ یک نفر به من گفت ... از کارلا برونی 

 

نظرات ()



ترکم مکن ...
نویسنده: حسین - ۱۳۸۸/۱/۱٦

یکی از عاشقانه ترین ترانه های تاریخ ، ترانه ی "ترکم مکن"  است که تا کنون بیش از 30 خواننده ی فرانسوی ، انگلیسی و ... آنرا اجرا کرده اند.

دو ورژن مختلف از این ترانه بسیار معروف است. یکی نسخه فرانسوی با عنوان

"Ne Me Quitte Pas" اثر "ادیث پیاف" خواننده ی اسطوره ی فرانسه. و دیگری نسخه انگلیسی با عنوان "If you go away" و با صدای "خولیو ایگلسیاس".

ترجمه نسخه انگلیسی : (ترجمه لغت به لغت نیست، کمی localize کردمش)

اگر ترکم کنی
در این روز تابستانی
آنگاه به سادگی
خورشید را با خود میبری

تمام پرنده ها پرگشوده بودند
در آسمان این تابستان
 عشق ما هم جوان بود
و قلب هایمان در اوج

آن روزهای تازه
و آن شب های بلند
که ماه منتظر می ماند
برای آواز پرنده ی شب
...

اگر ترکم کنی
اگر ترکم کنی
اگر ترکم کنی
... [آه ... نه]

اما اگر بمانی
روزی را برایت خواهم ساخت
بی مانند از تمام روزهای گذشته
و بی تکرار تا آخر عمرت

روی خورشید قایقی خواهیم انداخت
و روی باران راه خواهیم رفت
و با درخت ها حرف ها خواهیم زد
و  باد را ستایش خواهیم کرد

اما اگر  ترکم کنی 
درکت میکنم
فقط به اندازه ای عشق به من ببخش
که دست هایم را پر کند


اگر ترکم کنی
اگر ترکم کنی
اگر ترکم کنی
... [آه ... نه]

اگر ترکم کنی
میدانم که مجبور به رفتنی
چیز دیگری در دنیا نمانده
تا به آن اعتماد کنی

فقط یک اطاق خالی
پر از فضای خالی
مانند نگاه خالی من
به جای خالی صورت تو

و حالا میتوانم به تو بگویم
آنچنان که میروی
آرام آرام مرگ را حس میکنم
تا روزی که تو سلام دوباره ای به من کنی


اگر ترکم کنی
اگر ترکم کنی
اگر ترکم کنی
... [آه ... نه]

اما اگر بمانی
شبی را برایت خواهم ساخت
بی مانند از تمام شب های گذشته
و بی تکرار تا آخر عمرت

 من روی لبخندت قایقی خواهم ساخت
و تا لمس تن تو خواهم رفت
و با چشم هایت خواهم گفت
که دوستشان دارم بسیار


اما اگر ترکم کنی
اشکی نخواهم ریخت
چون خوبی از جهان رخت بسته است ...
خدا نگه دارت

دانلود نسخه انگلیسی If You go away  با صدای julio Iglesias

دانلود نسخه فرانسوی Ne me Quitte pas با صدای Edith Piaf


ادامه مطلب ...
نظرات ()



مرا ببوس
نویسنده: حسین - ۱۳۸٧/٥/۱۳

همه ما و البته قدیمی تر ها بیشتر ، ترانه "مرا ببوس" رو که گلنراقی خونده شنیدیم. امروز به آهنگی از آندره بوچیلی برخوردم که شعرش دقیقا معنی همون آهنگ گلنراقی رو میده و البته سبک آهنگ سازیش هم خیلی به اون آهنگ نزدیکه. ترانهء Bésame_Mucho که یک ترانه اسپانیایی است و به معنای "مرا ببوس بسیار" دقیقا شعر و موسیقی ای شبیه به آهنگ مرا ببوس داره و یکی از آهنگ های عاشقانهء آندره بوچیلی است. بخشی از ترانهء هر دو آهنگ رو براتون میذارم . خودتون مقایسه کنید:

آهنگ مرا ببوس گلنراقی:

مرا ببوس، مرا ببوس ، برای آخرین بار ، خدا تورا نگهدار ، که میروم بسوی سرنوشت

بهار ما گذشته ، گذشته ها گذشته ، منم به جستجوی سرنوشت ...

اینم آهنگ مرا ببوس آندره بوچیلی:

Kiss me, kiss me a lot,
As if tonight were the last time
Kiss me, kiss me a lot,
For I'm scared to lose you, to lose you afterwards
I want to feel you very close, see myself in your eyes, see you near me
Think that maybe tomorrow I'll already be far, very far away from you

 

اینم اصل ترانه به زبان اسپانیولی :

Besame, besame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez

Besame, besame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después

اطلاعات بیشتر در مورد این ترانه در ویکی پدیا

آکورد های گیتار و متن کامل ترانه

شنیدن بخشی از این ترانه در سایت لست اف ام

نظرات ()



راجر هاگسون . عاشقانی در باد
نویسنده: حسین - ۱۳۸٧/۳/٢٦

راجر هاگسون یکی از خواننده های سبک راک کلاسیک است . آهنگ های ملایم و بخصوص با پیانوش اینقدر زیباست که با هر ترانه اش میشه یک عمر زندگی کرد. یکی از معروف ترین آهنگ هاش ، ترانهء عاشقانی در باد نام داره که خیلی زیبا است. هم متن و هم آهنگ و هم صدای چهار دنگ راجرهاگسون که خیلی زیبا روی صدای پیانو میشینه ترکیب فوق العاده ای ایجاد کرده که میتونه چندین روز آهنگ اولی باشه که در آی پاد خودتون گوش میکنید.

برای شنیدن آهنگ lovers in the wind کلیک کنید.

تماشای اجرای زنده ء آهنگ lovers in the wind

متن ترانهء lovers in the wind

Time is always on the run, we’ve only just begun, lovers in the wind
Life is all we have to share, you know we must take care
Lovers in the wind

There was a time, when it was hard to know
reaching out, reaching out for somewhere to go
There was a light born on the darkest day
but no one wants to know, and no one wants to try

Love is all I have to give, it’s all I need to live, lovers in the wind

مطمئنا خواندن متن ترانه همیشه به زبان خودش زیباست ، اما یه ترجمه کلی از متن فوق کردم که می بینید:

زمان همیشه در گذر است ، من و تو تازه اول راهیم … عاشقانی در باد
زندگی تمام چیزی است که میتوانیم به یکدیگر ببخشیم، و میدانی که باید مراقب باشیم …

یک زمانی  خیلی سخت بود که جایی برای رفتن پیدا کنیم
و یک نور در تیره ترین روز روشن شد ، اما کسی نمی خواست او را بشناسد
و کسی نمی خواست او را دریابد

عشق
تمام آن چیزی است که من برای هدیه دادن دارم، و تمام چیزی است که برای زیستن لازم دارم ،

نظرات ()



صدف و مروارید
نویسنده: حسین - ۱۳۸٧/۳/۱٩

بسترم،

صدف خالی یک تنهاییست

و تو چون مروارید،

گردن آویز کسان دگری

 

شعر از : هوشنگ ابتهاج

نظرات ()



زلف بر باد بده
نویسنده: حسین - ۱۳۸٦/۸/۱٤

farvardin.jpg (500×400)


زلف بر باد بده تا بدهی بر بادم

من به زیبایی آن زلف رها معتادم ...

نظرات ()



طبیعت مرد
نویسنده: حسین - ۱۳۸٦/٧/٢٥

مرد برای عاشق شدن
به یک دقیقه نیاز دارد
و برای فراموش کردن
به چندین قرن

نظرات ()